《Hafler_P4000_Service_Manual 电路图.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Hafler_P4000_Service_Manual 电路图.pdf(28页珍藏版)》请在收音机爱好者资料库上搜索。
1、 PROFESSIONAL POWER AMPLIFIER P4000 Installation 150 (to 10kHz); 18 (to 100kHz) Power Consumption:120W / 1A 120VAC (Idle Power) (Both Channels Driven)250W / 2.1A 120 VAC (1/8 Power 8) 720W / 6A 120 VAC (Max. Power 8) Controls in addition to the schematic and parts list there are block diagrams and c
2、ircuit operation explanations useful for technicians. We strongly urge reading over the Installation and Operation portions of this manual before putting the amplifier into service. The circuitry used in the Hafler Professional power amplifiers is our transnova (TRANSconductance Nodal Voltage Amplif
3、ier, U.S. Patent 4,467,288) circuit. The P4000 also utilizes our proprietary DIAMOND (Dynamically Invariant AMplification Optimized Nodal Drive, patent pending) transconductance driver stage which combines the linearity of Class A operation with the current headroom of a Class B system. When combine
4、d with the robust output stage used in the P4000, DIAMOND yields lower high frequency distortion without the sonic degradations associated with increasing the negative feedback. We have been using MOSFETs in our power amplifiers since the 1970s. During this time they have proven to be extremely faul
5、t tolerant, even in abusive situations. This ruggedness enables the amplifier to drive reactive speaker loads without the performance and sound degradations imposed by elaborate Safe Operating Area protection schemes. Other specialized circuits which prevent damage to the amplifier and speakers have
6、 been carefully imple- mented. A soft start circuit prevents sending potentially destructive turn-on and turn-off transients to the speakers. A thermal sensing network continuously monitors the heatsink temperature and shuts down the amplifier to protect it from excessive operating heat. The need fo
7、r internal fuses has been eliminated; a sensing circuit monitors the output and shuts down operation when it detects a short at the output. Each channel of the amplifier has been built as a self-contained module. This modular arrangement simplifies construction and improves service accessibility. Th
8、e circuit board assembly makes extensive use of surface mount components in the low power portion of the audio circuitry. Automated equipment is used to place and solder the components which yields greater uniformity and reliability. The front panel has controls for input level adjustment and the po
9、wer switch. In addition, LED indicators give a visual representation of the operating status of each channel. The THERMAL and SHORT indicators light to show when these protection circuits have been activated. The CLIP indicator helps prevent damaging the speaker by showing when the amplifier is over
10、driven. The SIGNAL indicator lights to show the presence of an audio signal. Front Panel View 2 Rear Panel View channel 2 Bridged Mono Normal P 4 0 0 0 t r a n s n o v a 6 4 28 010 6 4 28 010 signal clipping thermal short thermal clipping signal short channel 1 CH 2 120 V 60Hz 520W CH 1 (Mono) A Div
11、ision of Rockford Corp. Tempe, AZ 85281 U.S.A. Made in the U.S.A. Audio Ground Chass. Float CH 1 + 8 C A U T I O N RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN WARNING: DO NOT REMOVE COVER TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE. ! XLR Connections 3 21 + P
12、hone Connections + CH 2 + +Mono 125 V T15A 48 48 PUSH PUSH Attention: Utiliser un fusible de rechange de mme type. CAUTION: For continued protection from risk of fire, replace only with same type and rating of fuse. Class 2 Wiring 230 V 50/60Hz 510W T6.3AL 250V MODEL P4000CE 3 LOCATION The P4000 pow
13、er transformer can generate a substantial magnetic field, so caution should be exercised in the placement of low level components such as a tape deck, mixer or mic preamp to avoid inducing noise in the low level circuitry. The amplifiers can also produce considerable heat in normal operation so the
14、primary consideration when determining a location for the amplifiers is to allow for adequate ventilation. The large heatsinks provide unrestricted airflow, but care must be taken to keep the slots in the bottom panel and top cover clear. If the amplifier is mounted in an equipment rack, make sure a
15、djacent equipment does not impede cool air flow. Rack systems should have two fans 4 to 5 in from the front of the amplifier blowing upward. Los sistemas empotrados en gabinetes (rack), deben tener dos (2) ventiladores soplando hacia arriba, ubicados de 10 a 12.5 ctms. detrs del frente del amplifica
16、dor. Les chaines streo Rack devraient avoir deux ventillateurs placs 4 ou 5 centimtres, en face de lamplificateur. Rack Systeme sollten zwei eingebaute Ventilatoren haben, die Luft von oben auf den Verstrker leiten. Die Ventilatoren sollten ca. 10-20cm hinter der Front des Verstrkers angebracht werd
17、en. Per i sistemi ad armadio sono necessari due ventilatori direzionati in su collocati dai 10 ai 13 centimetri davanti allamplificatore. Inadequate ventilation can shorten component life, especially when other equipment raises the ambient air temperature, so circulating fans should be considered in
18、 tight quarters. IN S T A L L A T I O N Fan center approximately in line with edge of unit and starting of heatsink fins Fans placed 4 to 5 from front of unit Fans placed under the unit pointing upwards Recommended P4000 fan is 50cfm x 2 (Bottom View) 4 to 5 (from fan center) AC LINE The P4000 ampli
19、fier operates from a 120 volt, 60Hz AC power line. Connection is made by a 16 gauge, IEC Type 320, grounded line cord. For safety considerations only a properly grounded (earthed) receptacle should be used. If a grounded circuit is not available, do not break off the ground pin; use the proper adapt
20、er plug for a two wire receptacle. Mounted on the rear panel is the line fuse which interrupts the power to the amplifier. If this fuse blows replace it only with the same type and rating fuse. The correct replacement fuse value is printed on the rear panel of the amplifier. If the new fuse blows, t
21、his is an indication of a fault with the amplifier. Servicing should be performed only by a qualified technician. ! ! ! ! ! 4 XLR Balanced Input Check output of source unit for proper signal polarity 1/4 TRS Balanced Input Check output of source unit for proper signal polarity Pin 1 = GND Pin 2 = (+
22、) Pin 3 = () INPUTFROM SOURCE Tip = (+) Ring = () Sleeve = GND INPUTFROM SOURCE Many popular mixers use unbalanced outputs and can be used with the Hafler amplifier. To minimize residual ground noise, we recommend using twisted pair cable or short cable lengths in this type of configuration. XLR Unb
23、alanced Input Connect () and GND (shield) terminals at both ends of cable to prevent unstable amplifier operation 1/4 TRS Unbalanced Input Pin 1 = GND Pin 2 = (+) Pin 3 = GND INPUTFROM SOURCE Tip = (+) Sleeve = GND INPUT FROM SOURCE 1 2 3 GND + 1 2 3 SHIELD + SHIELD SHIELD + + INPUT The input jacks
24、located on the back of the amplifier are dual function connectors which accept 1/4 Phone (Tip Ring Sleeve) or XLR plugs. The 1/4 Phone jack is connected according to conventional usage. The XLR jack is connected according to the IEC and AES standard. OUTPUT CONNECTIONS The speaker output connectors
25、are dual binding posts. These binding posts will directly accept 12 AWG wire or banana plugs and are spaced on 3/4 centers to accept dual banana plugs. MONOPHONIC USE For systems with high power requirements, the amplifiers can be configured for single channel bridged mono operation. To bridge the a
26、mplifier, set the front panel Normal/Bridged Mono switch to the Bridged Mono position. Only the Channel 1 input and level control is used. The speaker is connected to the RED output binding posts. ! ! 5 When the amplifier is bridged the output is floating. Any speaker which requires a common ground
27、from the amplifier output cannot be used in this application. Cuando el amplificador est en modo puente (bridge), la salida del mismo es flotante (sin neutro). Cualquier parlante que necesite una tierra comn de la salida del amplificador, no puede ser usado cuando el modo puente est activado. Lorsqu
28、e lamplificateur est reli, la puissance de rendement est mise. Tout haut-parleur ncessitant lutilisation dune mme fiche que celle de lamplificateur, ne peut pas tre utilis dans cette application. Wenn der Verstrker gebrckt wird, ist der Ausgang schwimmend geerdet. Alle Lautsprecher, die allgemeine M
29、asse vom Verstrker nutzen, knnen in dieser Konfiguration nicht eingesetzt werden. Nel caso di unamplificatore ostruito, luscita fluttuante non utilizzare in questa applicazione un altoparlante che richiede la messa a terra in comune con luscita dellamplificatore. Since a bridged amplifier shares the
30、 load between the two channels, each channel will effectively drive half of the load. Therefore, for bridged mono operation we recommend using an eight ohm load as the minimum impedance. Ya que un amplificador en puente comparte la carga entre los dos canales, cada canal manejar efectivamente la mit
31、ad de la carga. Por lo que, para la operacin en modo puente (mono) recomendamos el uso de una carga de ocho ohmios como la mnima impedancia. tant donn que lamplificateur, une fois connect, distribue la mme charge entre les deux canaux, chaque canal conduira, de faon efficace, la moiti de la charge.
32、Cest pourquoi, pour les oprations conduites en “mono”, nous recommandons lutilisation dune charge de huit ohm comme impdance minimale. Wird der Verstrker gebrckt, “sieht” dieser nur die halbe angelegte Last. Aus diesem Grund geben wir fr die gebrckte mono Operation eine minimale Last von 8 Ohm vor.
33、Visto che unamplificatore ostruito divide il carico tra i due canali, ogni singolo canale in effetti conduce meta del carico. Quindi, per il funzionamento monofonico ostruito dellamplificatore si raccomanda lutilizzo di un carico di 8 ohm impedenza minima. ! ! ! ! ! ! ! ! 6 OP E R A T I O N POWER SW
34、ITCH The POWER switch is located on the front panel of the amplifier. An internal lamp indicates when it is turned on. Standard practice is to turn the amplifier on last and off first when switching components to prevent sending damaging transients to the speakers. Es costumbre encender el amplifica
35、dor de ltimo y apagarlo de primero cuando se estan encendiendo/ apagando otros equipos, para as evitar el envo de transientes dainas a los parlantes. Il est de pratique courante de commencer par tourner lamplificateur sur “off” et de terminer par “on,” lorsquil sagit de prvenir lenvoie de passages n
36、uisible aux haut-parleurs. Der Verstrker sollte als letztes Gert eingeschaltet und als erstes Gert wieder ausgeschaltet werden, um eine Beschdigung der Lautsprecher durch spannungsspitzen zu vermeiden. Luso comune consiglia laccensione dellamplificatore per ultimo e lo spegnimento per primo quando s
37、i accendono i vari componenti, per evitare linvio di transitori danneggianti agli altoparlanti. It is possible to leave the power switch in the on position and switch the amplifier remotely through a power distribution block or preamp switched outlet. When doing so make sure the switch is rated for
38、the current required by the amplifier. LEVEL CONTROLS The input sensitivity for each channel can be adjusted individually using the level controls on the front panel. The level controls are configured to allow each channel to be attenuated by 60dB and are marked from 10 (full output) to 0 (full atte
39、nuation). In public systems where it is necessary to match levels, the knobs can be removed and the controls adjusted with your fingers or a flathead screwdriver. Cover the holes with the enclosed plugs to restrict access. INPUT CONFIGURATION SWITCH Normal/Bridged Mono The amplifier operates in two-
40、channel mode when the front panel Normal/Bridged Mono switch is in the Normal position. To use the amplifier in single channel, bridged mono applications, the front panel switch must be in the Bridged mono position. When the switch is set in the Bridged Mono position, the Channel 1 (+) and () inputs
41、 are connected to Channel 2 in reversed polarity, which inverts the Channel 2 output. Only the Channel 1 input is used, and the speaker is connected to the two positive (+) output terminals. The amplifier gain is adjusted by the Channel 1 level control; the Channel 2 control is not active. For therm
42、al considerations we do not recommend using less than a nominal eight ohm load on the amplifier when running it in bridged mono. Por consideraciones trmicas, no recomendamos el uso de una carga nominal menor de ocho ohmios cuando el amplificador est trabajando en el modo puente. Pour de raisons ther
43、males, nous ne recommandons pas denvoyer lamplificateur, une charge de valeur nominale infrieure huit ohm, au moment du fonctionement en mode “mono.” Um thermische Strungen zu vermeiden, empfehlen wir in der mono Brckenschaltung die minimale Last von 8 Ohm nicht zu unterschreiten. Per ragioni di nat
44、ura termale non consigliamo luso di un carico nominale dellamplifiactore inferiore a 8 ohm nel caso di funzionamento monofonico ostruito. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! GROUND SWITCH Ground loops are characterized by a hum or buzz through the speakers and are caused by a voltage potential difference between tw
45、o points in a ground circuit. Ground loops are aggravated when multiple paths exist for a given circuit. Mounting components in a rack with metal rails may introduce ground loops between associated equipment, because the rails can establish an additional ground path. The CHASSIS/FLOAT switch allows
46、you to select the amplifier grounding scheme for best system compatibility. With the switch in the CHASSIS position all signal grounds are referred to the chassis and power line ground. In the FLOAT position the signal ground is decoupled from the chassis. The position of the switch is determined by
47、 the overall noise in the system; choose the position which gives the lowest hum. SHORT CIRCUIT PROTECTION Due to the self-protecting properties of the output power MOSFETs there is no need for sonically degrading voltage and current limiting circuits. To protect the amplifier from problems which ma
48、y occur in the speaker line there is an overload detection circuit. In the event of a short in the speaker load or cables, the speaker detection circuit will shut down that channel and light the front panel SHORT indicator. If this happens, correct the fault and turn the amplifier off, then back on
49、to reset. En el caso de un corto circuito en la carga de parlantes en los cables, el circuito de proteccin apagar el canal correspondiente e iluminar el indicador de corto (SHORT) en el panel frontal. Si esto sucede, corrija la falla y apague el amplificador, luego encindalo de nuevo para volver a la condicin normal de operacin. En cas de court-circuit de la charge ou des cbles, le circuit de dtection du haut-parleur teindra le canal et allumera le bouton SHORT indiqu lavant. Si cela devait se produre: teignez lamplificateur puis rallumez. Ist ein Kurzschlu