Studer-928-Service-Manual-Section-1电路原理图.pdf

上传人:cc518 文档编号:86642 上传时间:2020-10-10 格式:PDF 页数:100 大小:9.58MB
下载 相关 举报
Studer-928-Service-Manual-Section-1电路原理图.pdf_第1页
第1页 / 共100页
Studer-928-Service-Manual-Section-1电路原理图.pdf_第2页
第2页 / 共100页
Studer-928-Service-Manual-Section-1电路原理图.pdf_第3页
第3页 / 共100页
亲,该文档总共100页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《Studer-928-Service-Manual-Section-1电路原理图.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Studer-928-Service-Manual-Section-1电路原理图.pdf(100页珍藏版)》请在收音机爱好者资料库上搜索。

1、Studer 928 Mixing Console Operating and Service Instructions 1. General List of all Plug-In Modules Layout and Designations, Specifi cations Block Diagram 2. Operation 3. Jumper Settings Alignment 4. Plug-In Units of the Input Section (1.928) Inputs, Groups, AUX Master Units Talkback/Monitoring 5. P

2、lug-In Units of the Meter Panel Signaling Metering Generator 6. EU Standard PCBs 7. Connectors 8. Wiring Lists 9. Wiring Diagrams Bus Boards 10. 19” Rack-Mount Power Supply RadioFans.CN 收音机爱 好者资料库 Prepared and edited by Copyright by Studer Professional Audio GmbH Studer Professional Audio GmbH Print

3、ed in Switzerland Technical Documentation Order no. 10.27.4251 (Ed.0702) Althardstrasse 30 CH-8105 Regensdorf - Switzerland Subject to change Studer is a registered trade mark of Studer Professional Audio GmbH, Regensdorf RadioFans.CN 收音机爱 好者资料库 SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT I To reduce the risk of

4、 electric shock, do not remove covers (or back). No user-serviceable parts inside. Refer servicing to quali- fied service personnel. Afin de prvenir un choc lectrique, ne pas enlever les couvercles (o larrire) de lappareil. Il ne se trouve lintrieur aucune pice pouvant tre rpare par lusager. Um die

5、Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, entfer- nen Sie keine Gerteabdeckungen (oder die Rckwand). ber- lassen Sie Wartung und Reparatur qualifiziertem Fachpersonal. This symbol is intended to alert the user to presence of uninsula- ted “dangerous voltage” within the apparatus that may be o

6、f sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to a per- son. Ce symbole indique lutilisateur quil existent lintrieur de lappareil des “tensions dangereuses”. Ces tensions leves en- trainent un risque de choc lectrique en cas de contact. Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass im G

7、erteinnern die Gefahr der Berhrung von “gefhrlicher Spannung” besteht. Die Grsse der Spannung kann zu einem elektrischen Schlag fh- ren. This symbol is intended to alert the user to the presence of important instructions for operating and maintenance in the en- closed documentation. Ce symbole indiq

8、ue lutilisateur que la documentation jointe contient dimportantes instructions concernant le fonctionnement et la maintenance. Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass die beigelegte Do- kumentation wichtige Hinweise fr Betrieb und Wartung enthlt. CAUTION:Lithium battery. Danger of explosion by in

9、correct handling. Re- place by battery of the same make and type only. ATTENTION:Pile au lithium. Danger dexplosion en cas de manipulation incor- recte. Ne remplacer que par un modle de mme type. ACHTUNG:Explosionsgefahr bei unsachgemssem Auswechseln der Lithium- batterie. Nur durch den selben Typ e

10、rsetzen. ADVARSEL:Lithiumbatterei. Eksplosinsfare. Udskinftning ma kun foretages af en sagkyndig of som beskrevet i servicemanualen (DK). SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT II FIRST AID (in case of electric shock) 1. Separate the person as quickly as possible from the electric power source: by switching

11、 off the equipment or by unplugging or disconnec- ting the mains cable pushing the person away from the power source by using dry insulating material (such as wood or plastic). After having sustained an elec- tric shock, always consult a doctor. WARNING! DO NOT TOUCH THE PERSON OR HIS CLOTHING BEFOR

12、E THE POWER IS TURNED OFF, OTHERWISE YOU STAND THE RISK OF SUSTAINING AN ELECTRIC SHOCK AS WELL! 2. If the person is unconscious: check the pulse, reanimate the person if respira- tion is poor, lay the body down, turn it to one side, call for a doctor immed- iately. PREMIERS SECOURS (en cas dlectroc

13、ution) 1. Si la personne est dans limpos- sibilit de se librer: Couper linterrupteur principal Couper le courant Repousser la personne de lap- pareil laide dun objet en ma- tire non conductrice (matire plastique ou bois) Aprs une lectrocution, tou- jours consulter un mdecin. ATTENTION! NE JAMAIS TOU

14、CHER UNE PERSONNE QUI EST SOUS TENSION, SOUS PEINE DE SUBIR EGALEMENT UNE ELECTROCUTION. 2. En cas de perte de connaissance de la personne lectrocute: Controller le pouls Si ncessaire, pratiquer la respi- ration artificielle Placer laccident sur le flanc et consulter un mdecin. ERSTE HILFE (bei Stro

15、munfllen) 1. Bei einem Stromunfall die be- troffene Person so rasch wie mglich vom Strom trennen: Ausschalten des Gertes Ziehen oder Unterbrechen der Netzzuleitung Betroffene Person mit isoliertem Material (Holz, Kunststoff) von der Gefahrenquelle wegstossen Nach einem Stromunfall sollte immer ein A

16、rzt aufgesucht wer- den. ACHTUNG! EINE UNTER SPANNUNG STEHENDE PERSON DARF NICHT BERHRT WERDEN. SIE KNNEN DABEI SELBST ELEKTRISIERT WERDEN! 2. Bei Bewusstlosigkeit des Verun- fallten: Puls kontrollieren, bei ausgesetzter Atmung knst- lich beatmen, Seitenlagerung des Verunfallten vornehmen und Arzt v

17、erstn- digen. SICHERHEIT / SAFETY III Installation Vor der Installation des Gertes mssen die hier aufge- fhrten und auch die weiter in dieser Anleitung mit bezeichneten Hinweise gelesen und whrend der Installation und des Betriebes beachtet werden. Untersuchen Sie das Gert und sein Zubehr auf allfl-

18、 lige Transportschden. Ein Gert, das mechanische Beschdigung aufweist oder in welches Flssigkeit oder Gegenstnde einge- drungen sind, darf nicht ans Netz angeschlossen oder muss sofort durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz getrennt werden. Das ffnen und Instandsetzen des Gertes darf nur von Fachper

19、sonal unter Einhaltung der geltenden Vorschriften durchgefhrt werden. Falls dem Gert kein konfektioniertes Netzkabel beiliegt, muss dieses durch eine Fachperson unter Verwendung der mitgelieferten Kabel-Gertedose IEC320/C13 oder IEC320/C19 und unter Bercksichti- gung der einschlgigen, im geweiligen

20、Lande geltenden Bestimmungen angefertigt werden; siehe unten. Vor Anschluss des Netzkabels an die Netzsteckdose muss berprft werden, ob die Stromversorgungs- und Anschlusswerte des Gertes (Netzspannung, Netz- frequenz) innerhalb der erlaubten Toleranzen liegen. Die im Gert eingesetzten Sicherungen m

21、ssen den am Gert angebrachten Angaben entsprechen. Ein Gert mit einem dreipoligen Gertestecker (Gert der Schutzklasse I) muss an eine dreipolige Netzsteck- dose angeschlossen und somit das Gertegehuse mit dem Schutzleiter der Netzinstallation verbunden werden (Fr Dnemark gelten Starkstrombestimmunge

22、n, Ab- schnitt 107). Installation Before you install the equipment, please read and adhe- re to the following recommendations and all sections of these instructions marked with . Check the equipment for any transport damage. A unit that is mechanically damaged or which has been penetrated by liquids

23、 or foreign objects must not be connected to the AC power outlet or must be immedia- tely disconnected by unplugging the power cable. Re- pairs must only be performed by trained personnel in accordance with the applicable regulations. Should the equipment be delivered without a matching mains cable,

24、 the latter has to be prepared by a trained person using the attached female plug (IEC320/C13 or IEC320/C19) with respect to the applicable regulations in your country - see diagram below. Before connecting the equipment to the AC power out- let, check that the local line voltage matches the equip-

25、ment rating (voltage, frequency) within the admissible tolerance. The equipment fuses must be rated in accor- dance with the specifications on the equipment. Equipment supplied with a 3-pole appliance inlet (equipment conforming to protection class I) must be connected to a 3-pole AC power outlet so

26、 that the equipment cabinet is connected to the protective earth conductor of the AC supply (for Denmark the Heavy Current Regulations, Section 107, are applicable). Female plug (IEC320), view from contact side: Llive; brownNational American Standard:Black Nneutral; blueWhite PE protective earth; gr

27、een and yellowgreen Connecteur femelle (IEC320), vue de la face aux contacts: Lphase; brunStandard national amricain:Noir Nneutre; bleuBlanc PE terre protective; vert et jauneVert Ansicht auf Steckkontakte der Kabel-Gertesteckdose (IEC320): LPhase; braunUSA-Standard:Schwarz NNulleiter; blauWeiss PE

28、Schutzleiter; gelb/grngrn SICHERHEIT / SAFETY IV Zugentlastung fr den Netzanschluss Zum Verankern von Steckverbindungen ohne mechani- sche Verriegelung (z.B. IEC-Kaltgertedosen) empfeh- len wir die folgende Anordnung: Vorgehen: Der mitgelieferte Kabelhalter ist selbstkle- bend. Bitte beachten Sie be

29、i der Montage die folgenden Regeln: 1. Der Untergrund muss sauber, trocken und frei von Fett, l und anderen Verunreinigungen sein. Tempe- raturbereich fr optimale Verklebung: 20.40 C. 2. Entfernen Sie die Schutzfolie auf der Rckseite des Kabelhalters und bringen sie ihn mit krftigem Druck an der gew

30、nschten Stelle an. Lassen sie ihn unbelastet so lange wie mglich ruhen die maxi- male Klebekraft ist erst nach rund 24 Stunden er- reicht. 3. Die Stabilitt des Kabelhalters wird erhht, wenn Sie ihn zustzlich verschrauben. Zu diesem Zweck liegen ihm eine selbstschneidende Schraube sowie eine M4-Schra

31、ube mit Mutter bei. 4. Legen Sie das Kabel gemss Figur in den Halter ein und pressen Sie die Klemme krftig auf, bis das Ka- bel fixiert ist. Mains connector strain relief For anchoring connectors without a mechanical lock (e.g. IEC mains connectors), we recommend the fol- lowing arrangement: Procedu

32、re: The cable clamp shipped with your unit is auto-adhesive. If mounting, please follow the rules be- low: 1. The surface to be adhered to must be clean, dry, and free from grease, oil or other contaminants. Best ap- plication temperature range is 20.40 C. 2. Remove the plastic protective backing fr

33、om the rear side of the clamp and apply it firmly to the surface at the desired position. Allow as much time as pos- sible for curing. The bond continues to develop for as long as 24 hours. 3. For improved stability, the clamp can be fixed with a screw. For this purpose, a self-tapping screw and an

34、M4 bolt and nut are included. 4. Place the cable into the clamp as shown in the illus- tration above and firmly press down the internal top cover until the cable is fixed. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN / AMBIENT CONDITIONS V Lufttemperatur und Feuchtigkeit Allgemein Die Betriebstauglichkeit des Gertes oder S

35、ystems ist unter folgenden Umgebungsbedingungen gewhrleistet: EN 60721-3-3, Set IE32, Wert 3K3. Diese Norm umfasst einen umfassenden Katalog von Parame- tern; die wichtigsten davon sind: Umgebungstemperatur +5.+40 C; rel. Luftfeuchtigkeit 5.85% d h. weder Konden- sation noch Eisbildung; abs. Luftfeu

36、chtigkeit 1.25 g/m; Tem- peratur-nderungsrate 0,5 C/min. In den folgenden Ab- schnitten wird darauf nher eingegangen. Unter den genannten Bedingungen startet und arbeitet das Gert oder System problemlos. Ausserhalb dieser Spezifikatio- nen mglicherweise auftretende Probleme sind in den folgenden Abs

37、chnitten beschrieben. Umgebungstemperatur Gerte und Systeme von Studer sind allgemein fr einen Um- gebungstemperaturbereich (d h. Temperatur der eintretenden Khlluft) von +5.+40 C ausgelegt. Bei Installation in einem Schrank muss der vorgesehene Luftdurchsatz und dadurch die Konvektionskhlung gewhrl

38、eistet sein. Folgende Tatsachen sind dabei zu bercksichtigen: 1. Die zulssige Umgebungstemperatur fr den Betrieb der Halbleiter-Bauelemente betrgt 0 C bis +70 C (commercial temperature range for operation). 2. Der Luftdurchsatz der Anlage muss gewhrleisten, dass die austretende Khlluft stndig khler

39、ist als 70 C. 3. Die mittlere Erwrmung der Khlluft soll 20 K betragen, die maximale Erwrmung an den heissen Komponenten darf somit um weitere 10 K hher liegen. 4. Zum Abfhren einer Verlustleistung von 1 kW bei dieser zulssigen mittleren Erwrmung ist eine Luftmenge von 2,65 m/min notwendig. Beispiel:

40、 Fr ein Rack mit einer Leistungsaufnahme P = 800 W ist eine Khlluftmenge von 0,8 * 2,65 m/min ntig, entspre- chend 2,12 m/min. 5. Soll die Khlfunktion der Anlage (z.B. auch bei Lfter- Ausfall oder Bestrahlung durch Spotlampen) berwacht wer- den, so ist die Temperatur der Abluft unmittelbar oberhalb

41、der Einschbe an mehreren Stellen im Rack zu messen; die An- sprechtemperatur der Sensoren soll 65 bis 70 C betragen. Reif und Tau Das unversiegelte System (Steckerpartien, Halbleiteranschls- se) vertrgt zwar leichte Eisbildung (Reif). Mit blossem Auge sichtbare Betauung fhrt jedoch bereits zu Funkti

42、onsstrungen. In der Praxis kann mit einem zuverlssigen Betrieb der Gerte bereits im Temperaturbereich ab 15 C gerechnet werden, wenn fr die Inbetriebnahme des kalten Systems die folgende allgemeine Regel beachtet wird: Wird die Luft im System abgekhlt, so steigt ihre relative Feuchtigkeit an. Erreic

43、ht diese 100%, kommt es zu Nieder- schlag, meist in der Grenzschicht zwischen der Luft und einer khleren Oberflche, und somit zur Bildung von Eis oder Tau an empfindlichen Systemstellen (Kontakte, IC-Anschlsse etc.). Ein strungsfreier Betrieb mit interner Betauung, unabhngig von der Temperatur, ist

44、nicht gewhrleistet. Air temperature and humidity General Normal operation of the unit or system is warranted under the following ambient conditions defined by: EN 60721-3-3, set IE32, value 3K3. This standard consists of an extensive catalogue of parameters, the most important of which are: ambient

45、temperature +5. +40 C, relative humidity 5.85% i.e. no formation of con- densation or ice; absolute humidity 1.25 g/m; rate of tem- perature change 0,5 C/min. These parameters are dealt with in the following paragraphs. Under these conditions the unit or system starts and works without any problem.

46、Beyond these specifications, possible problems are described in the following sections. Ambient temperature Units and systems by Studer are generally designed for an am- bient temperature range (i.e. temperature of the incoming air) of +5.+40 C. When rack mounting the units, the intended air flow an

47、d herewith adequate cooling must be provided. The following facts must be considered: 1. The admissible ambient temperature range for operation of the semiconductor components is 0 C to +70 C (commercial temperature range for operation). 2. The air flow through the installation must provide that the

48、 outgoing air is always cooler than 70 C. 3. Average heat increase of the cooling air shall be 20 K, al- lowing for an additional maximum 10 K increase at the hot components. 4. In order to dissipate 1 kW with this admissible average heat increase, an air flow of 2,65 m/min is required. Example: A r

49、ack dissipating P = 800 W requires an air flow of 0,8 * 2,65 m/min which corresponds to 2,12 m/min. 5.If the cooling function of the installation must be monitored (e.g. for fan failure or illumination with spot lamps), the outgo- ing air temperature must be measured directly above the mod- ules at several places within the rack. The trigger temperature of the sensors should be 65 to 70 C. Frost and dew The unsealed system parts (connector areas and semiconductor pins) allow for a minute formation of ice or frost.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 功放/音响/收扩 > Studer

copyright@ 2008-2023 收音机爱好者资料库 版权所有
备案编号:鄂ICP备16009402-5号